翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/13 12:50:25

英語

One concern I brought up was the potential for intellectual property rights infringement, and the Snaptee team seems to be well aware of this. “Generally, we remove anything violate IP rights, that include direct copying of logo and brands. While remixing others design is another story that we need to work on, but generally speaking, we respect IP right and try to avoid any party’s right being offended.”

Check out Snaptee through their website snaptee.co. Snaptee is a free download from the iTunes App Store.

日本語

私は、これだと知的所有権を侵害する可能性もあるのではないかと尋ねてみたが、Snapteeチームもこの点にしっかりと気づいていたようだ。「一般的に、私たちは知的所有権を侵害するものをすべて削除しています。その中には、ロゴやブランドをそのままコピーしたものが含まれます。デザインのリミックスについては、私たちが取り組まなくてはならない別の問題がありますが、一般的に言って、我々は知的所有権に敬意を払い、いかなる関係者の権利をも損なうようなことは避けるつもりです。」

公式サイトsnaptee.coに行って、Snapteeをチェックしよう。SnapteeはiTunes App Storeから無料でダウンロードできる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/02/28/snaptee-gets-600k-funding-wants-everyone-to-become-t-shirt-designers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。