翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/13 01:57:19

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

When they reached the tribunal Octavian placed Lucius by his own side.Of the rest,some were taken in charge by the friends of Octavian,others by centurions,all of whom had been instructed beforehand to show them honor and to keep watch upon them unobserved.He commanded the Perusians who stretched out their hands to him from the walls,to come forward,all except their town council,and as they presented themselves he pardoned them;but the councillors were thrown into prison and soon afterwards put to death,except Lucius Aemilius, who had sat as a judge at Rome in the trial of the murderers of Caesar, who had voted openly for condemnation, and had advised all the others to do the same in order to expiate the guilt.

日本語

彼らが裁判所に着くとOctavianはLuciusを自分の側に据えた。残りの者のうち、ある者はOctavianの友人により、ある者は百人隊長により逮捕されたが、全員に対してあらかじめ敬意を示し、気づかれないように監視を続けるよう指示されていた。Octavianは地方議会を除いて壁から彼に手を差し伸べたPerusiaの市民に対して前に進み出るよう命じた。彼らが出頭してきたことでOctavianは彼らを許した。だが町議会議員らは刑務所に入れられ、まもなく処刑された。ただCaesarの殺害に関する裁判の時、ローマで裁判官をしていて、ただ1人堂々と有罪に投票し、罪を償うために他の者にも同様にするよう助言したLucius Aemiliusは例外だった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。