翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/12 11:25:39

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

次に,Klass やKaufmanらにより,反射線を変更することによって制御するあるいは曲面評価する方法が提案されている.反射線とは即ちハイライト線である.またChenは,NURBSサーフェス上でハイライト線の直接の変更を可能にする方法を提案した.また,Wangらはハイライト線を拡張した幾何学的制約を考慮出来る形状制御を行うことで,曲率変化単調等の要件を満たすデザイナ支援手法の提案を行っている.さらに東らは縮閉線を用いて曲率変化単調な曲線や曲面を生成する方法を提案している.

英語

In the next place, the method to control or assess the curved surfaces by changing the reflexion lines is proposed by Klass and Kaufman. The reflection line indicates the highlight line. Also, Chen proposed the way that allows to change directly the highlight lines on NURBS surface. Wang and others propose a designer support method which meets the requirements of monotonic curvature variation etc. by making figure control that can take account of the geometric constraint which expands the highlight lines. Furthermore, Higashi and others propose the method of generation of curves and curved surfaces by using evolutes.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません