翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/12 00:09:46
that you have brought against me with so much art. You began by injuring me and you continue to do so. If you were here negotiating a treaty, you would be dealing with a victor whom you had wronged. Now that you surrender yourself and your friends and your army without conditions, you take away not only all resentment, but also the power which, under negotiations for a treaty, you would necessarily have given me. There is involved in this question not only what you ought to suffer, but what it is becoming in me, as a just man, to do. I shall make the latter my chief consideration on account of the gods, on my account, and on yours, Lucius, and I shall not disappoint the expectation with which you came to me."
あなたは私を傷つけることから始め、いまも相変わらずそうしている。あなたが条約を取り決めるためにここにいるのならば、あなたによって不当な扱いを受けた勝者と交渉をしているのでしょうが・・。あなたとあなたの友人、あなたの軍隊は無条件降伏したのだから、全ての怨恨を取り去るばかりでなく、条約の交渉の下に自分の権力を私に譲る必要がある。この問題にはあなたが苦しまなければならないということばかりでなく、私が1人の人間として行なうべきことがかかっています。私は神にかけて、私のためにも、そしてLucus、あなたのためにもこのことを最重要課題として配慮しましょう。あなたは期待を持って私のところに来たので、私はその期待を裏切ることはしません。」