Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/11 09:28:37

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

and desertion became more frequent, not only of the common soldiers, but, in some cases, of the higher officers also. And now Lucius inclined toward peace, out of pity for the perishing multitude, but the fears of some of the enemies of Octavian for their own safety still restrained him. But as Octavian was observed to treat the deserters kindly, and the desire for peace increased among all, Lucius began to fear lest, if he refused, he should be delivered up.Lucius selected three envoys.The three envoys advanced other like arguments which were calculated to prevail with Octavian. Octavian, knowing that some of the enemy were still raw recruits, while others were veteran colonists, replied artfully that he would

日本語

一般兵ばかりでなく、場合によっては上級士官までもが頻繁に脱走するようになった。亡くなった多くの兵への哀れみや、Octavianの敵の身の安全がLuciusにかかっていたため、彼らの恐れが理由となってLuciusは今や和平の方に傾いていた。だがOctavianが脱走兵を親切に扱い、兵士ら全員の和平の願が強まっているのを見て、Luciusは3名の特使を選んだ。3名の特使はOctavianを説き伏せることが計算された議論を進めた。Octavianは敵の一部が新兵で、一方他の兵は古参兵の入植者であることを知り、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。