翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/10 21:31:45

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

but when Ventidius delayed his coming they conjectured that he,too,was in difficulties,and when the fires ceased they thought that he had been destroyed.Lucius,oppressed by hunger,again fought a night battle,extending from the first watch till daylight,around the whole circumvallation;but he failed and was driven back into Perusia.There he took an account of the remaining provisions,and forbade the giving of any to the slaves,and prohibited them from escaping,lest the enemy should gain better knowledge of his desperate situation.The slaves wandered about in crowds,threw themselves upon the ground in the city,and between the city and their forts,and ate grass or green leaves wherever they could find them.

日本語

だがVentidiusの到着が遅れると、彼も困難な状況にあると推測し、火が消えると戦いで打ち負かされたのだと考えた。空腹に苦しんでいたLuciusは再び夜戦に挑み、日が暮れてから夜が明けるまでに城壁の周囲にぐるりと広がったが、彼は敗れ、Perusiaに押し戻された。Perusiaで彼は残った食糧を確認し、敵が自分たちの絶望的な状況を把握しないよう、全ての奴隷に対して食糧を与えたり逃げたりすることを禁止した。奴隷は集団になって徘徊し、町中で、あるいは町と砦の間で、地面にかがみこみ草や木の葉など見つけられるものを手当たり次第に食べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。