翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/03/09 17:27:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Chinese publishers or other content providers would simply send e-book sellers plain text. Dangdang spends 100 – 200 Yuan on reorganizing the layout of an average book and up to 1000 Yuan for well-designed picture books. Some digital book retailers, such as Tangcha and Duokan, may spend more on redesigning every single book, purchasing fonts and the like.

If 5 million Yuan isn’t a big deal for a book seller like Dangdang, it must be a huge cost burden to everyone that wants to offer up to millions of digital titles.

日本語

中国の出版社や他のコンテンツプロバイダは、加工しないまま電子書籍販売業者のテキストを送る。
Dangdangは本や絵本のレイアウト再編成に平均して100-200元を費やしている。そのようなTangchaとDuokanなどの一部の電子書籍の小売業者は、フォントなどを購入し、一つ一つの本の再編集に多くのコストを費やすことがある。

Dangdangは500万元が莫大な費用負担でないと考えるが、デジタル作品の提供を望んでいるすべての人は莫大なコスト負担だと考えるだろう。




レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/03/12 00:25:54

参考になりました!

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/02/28/digital-books-cost-way-cheaper-in-china-but-are-not-cheap-to-create-at-all/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。