翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/09 12:06:54

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

キャンセルできますか?

出荷の前であれば私たちはキャンセルを受け付けることができます。
「キャンセルする」からキャンセル依頼をしてください。

返品できますか?

パッケージが未開封・未使用品の場合、
私たちは30日以内であればキャンセルを受け付けることができます。

しかし元の送料の返金はできません。
返品手数料として商品の20%がかかります。
また、私たちは返品送料を負担することはできません。

初期不良の場合は?

もちろん、私たちは迅速に交換品を発送するか、迅速に返金いたします。

フランス語

Puis-je annuler ma commande ?

Si c'est avant de l'expédition, nous pourvons accepter l'annulation de la commande.
Veuillez demander l'annulation de 'Annuler'.

Puis-je retourner la marchandise que j'ai commandée ?

Produits pas ouverts, pas utilisés
Nous garantons l'annulation de la marchandise dans les 30 jours suivant sa réception.
Pourtant, nous pouvons pas rembourser le prix port que vous avez payé.
Il faut charger 20% du prix de la marchandise en tant que frais de rendu.
Nous ne pouvons pas charger le prix pour retourner des marchandises.

Au cas des produits défectueux ?

Bien sûr, nous pouvons faire immediatement l'échange du produit défectueux par un équivalent neuf ou le remboursement .

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません