翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/08 09:08:07

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

an ambush,but the next day he laid siege to Sentia and Furnius' camp together.Lucius, who was hastening toward Rome,sent forward three cohorts,which effected an entrance into the city clandestinely by night.He followed with his main army and some cavalry and gladiators. Nonius, who had charge of the gates, admitted him,and handed over to him the forces under his own command. Lepidus fled to Octavian. Lucius made a speech to the citizens, saying that he should visit punishment upon Octavian and Lepidus for their lawless rule, and that his brother would voluntarily resign his share of it and accept the consulship, exchanging an unlawful magistracy for a lawful one, a tyranny for the constitution of their fathers.

日本語

だが翌日彼はSentiaとFurniusの陣を同時に包囲した。ローマに急いでいたLuciusはそれに先立って歩兵隊3人を遣って夜のうちにひそかにローマに忍び込ませた。Luciusは主要な軍隊と騎兵隊、剣闘士らと共にそれに続いた。門を守っていたNoniusはLuciusであることに
気づき、自分が指揮していた群を彼に引き渡した。LepidusはOctavianの元に富んでいった。Luciusは市民の前で演説し、法なき支配を理由にOctavianとLepidusに罰を下さねばならない、彼の弟は喜んで自分の職を辞め、執政官となり、法なき裁判制を法に則ったものに変え、独裁制を元老院議員による立憲政治に変えなければならないと述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。