翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/07 18:41:14
英語
Muramatsu said that though RealWorld has had seven years of experience in this field, and has implemented solutions to improve the quality of users for corporate advertisers, the point hunters issue cannot be avoided completely. He explained that a lot of RealWorld’s clients actually come back for repeat collaborations, so this can only mean that the point reward business model works for them.
日本語
村松氏は、RealWorldには同業界で7年の実績があり、企業広告主のためにユーザーの質を高めるためのソリューションも導入したが、ポイント狩りの問題を完全に回避することはできないと語った。また、同社のクライアントの多くが実際に同サービスを繰り返し利用していると村松氏は説明している。つまり、このポイント交換ビジネスモデルは彼らにとっては有効であるということだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/poin-web/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。