翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/03/06 20:11:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 56
英語

In a note to investors in January, Jefferies analyst Peter Misek estimated that production of the next-generation iPhone would begin in March ahead of a launch expected in either June or July. He also predicted that Apple will be launching a second smartphone alongside the 5S, possibly a much-rumored low-cost version targeted at developing markets.

MacOtakara also claimed that Japan's number one cellular provider NTT DoCoMo, which is not yet an Apple partner carrier, is apparently reducing orders for Android-based smartphones for the upcoming fall 2013 season. The supposed move has prompted rival carriers to speculate that DoCoMo may soon start sales of the iPhone.



日本語

一月時点での投資家の注目は、次世代アイフォンは三月より前、つまり、一月か二月に発売されるのではないかと見積もったJefferies Peter Misekの言葉に集まった。また彼はこうも言った。発展途上のマーケットをターゲットに5Sと並行してかねてから噂だった廉価版のスマートフォンがアップルから出されるのではないかと。

また、マックお宝レポートはアップルと販売契約をしていないドコモのアンドロイドOSのスマートフォンの売り上げは2013年は際立って落ち込むのではないかとも言っている。このような動きはライバルキャリアの「ドコモは近々アイフォンを売り出しはじめるだろう」という考えを増長させる。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/03/07 06:47:35

翻訳の参考になりました。有難うございました!

コメントを追加