翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/06 14:55:35
Thus, Terra Motors’ first strategy is to enter the luxury motorbike market, avoiding the cheaper market.
We entered Vietnam because Vietnamese people are motorbike crazy. China is too risky, Indonesia is too big, and Thailand is migrating to cars. Vietnamese people also pay a lot for their scooters and motorbikes. In Italy, home of the Vespa, our Italian colleagues were shocked to hear that Vietnamese people pay $3,000 to $5,000 for a motorbike. Here, nice motorbikes are a status symbol. So when we enter the market, we will enter with expensive luxury e-motorbikes around the $5,000 price point focusing on the rich and celebrities. We need to change the perception of the consumer around e-motorbikes.
そういうことから、テラモーターズは「ハイエンドな電気バイク市場に参入し、価格帯の低い市場を避ける」という戦略を最初にとったのだ。
「当社がベトナム市場に参入したのは、ベトナムの人達がバイクに熱を入れているからです。中国は危険すぎるし、インドネシアは大きすぎます。タイでは需要が車に移行しつつあります。ヴェスパ(Vespa)が生まれた国、イタリアでは、イタリア人の同僚がベトナム人がバイクに3,000〜5,000ドルも費やすと聞いて驚いていました。ベトナムでは、いいバイクを持つことがステータスの象徴となります。ですから、当社がベトナム参入する時には、裕福なセレブをターゲットにした5,000ドルくらいの高価で豪華な電気バイクを市場に出そうと思ったのです。そして、私達は、電気バイクに関する消費者の認識も変えなければなりません。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。