翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/06 14:23:06
Thus, Terra Motors’ first strategy is to enter the luxury motorbike market, avoiding the cheaper market.
We entered Vietnam because Vietnamese people are motorbike crazy. China is too risky, Indonesia is too big, and Thailand is migrating to cars. Vietnamese people also pay a lot for their scooters and motorbikes. In Italy, home of the Vespa, our Italian colleagues were shocked to hear that Vietnamese people pay $3,000 to $5,000 for a motorbike. Here, nice motorbikes are a status symbol. So when we enter the market, we will enter with expensive luxury e-motorbikes around the $5,000 price point focusing on the rich and celebrities. We need to change the perception of the consumer around e-motorbikes.
それで、Terra Motorsは最初の戦略として、より廉価な品を望む市場を避け、高級バイク市場に参入する。
「ベトナムの人々はオートバイが大好きですから、私たちはベトナムにやってきました。中国はリスクが高すぎ、インドネシアは大きすぎます。また、タイは自動車へと移行しようとしています。ベトナムの人々は、スクーターやオートバイに対してお金をたくさん費やします。Vespaを生んだイタリアで、イタリア人の同僚はベトナムの人々がオートバイに3,000ドルから5,000ドルを支払うということを耳にして、ショックを受けました。ベトナムでは、良いオートバイを持つことがステータスシンボルとなるのです。それで、私たちが市場へ参入する際、5,000ドルくらいの価格帯の高級電動バイクを、高所得者や有名人をターゲットとして売り込むつもりです。私たちは電動バイクに関する消費者の認識を変える必要があります。」
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。