Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/05 18:46:54

zhizi
zhizi 68
英語

3. Now is a good time to start

Third, the time is now if you want to prepare a kick-ass educational startup. What more can I say? A head start for any business is an advantage. And seeing as there aren’t a lot of competitors in the country at the moment (at least with a good user interface or smartphone app), it should be easier to get user visibility.

While I think 2013 will be a great year for people wanting to build their own e-commerce sites or launch some social apps, I also hope this year can be the one where we see more emerging educational startups. Solving the educational problem here would prove to be a very important way to get this nation’s economy going.

日本語

3.始めるには今がいいタイミング

3つめの理由は、素晴らしい教育系スタートアップを作りたいなら、今がその時だということ。この言葉に尽きる。どんな事業でも、ライバルに先駆けて事業をスタートさせることはメリットとなる。現時点ではインドネシアに競合サービスがあまり存在しないことからも(少なくとも、良いユーザーインターフェース、もしくはスマートフォンアプリに関しては)、ユーザーからの注目を浴びるのは簡単なはずだ。

私は、独自のeコマースサイトを構築したい人、もしくはソーシャルアプリをローンチしたい人にとっては、2013年が素晴らしい1年となるだろうと思う一方で、教育関連のスタートアップがもっと増える1年になって欲しいと願っている。インドネシアの教育問題を解決することが、この国の経済を前進させる非常に重要な手段であることが証明されるかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/2013-educational-startups-indonesia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。