翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/03/05 11:19:47

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Plus, WeChat also has a broader social network inside it, called Moments, which is basically a lot like Path.

WeChat employs a cool feature for users to find new friends by shaking their phones. If I shake my phone and you shake yours at the same time, we’ll be able to chat with each other. Also, it lets users find people by checking who else is using the app within a one-to-two kilometer radius. Alongside its massive user-base and local Chinese advantage, WeChat is taking on Whatsapp and Line in Southeast Asia, and is pushing into global markets as well.

日本語

加えて、WeChatも「Moments」と呼ばれる広範なソーシャルネットワークを抱えていて、基本部分の多くがPathに類似している。

WeChatはイカした機能を採用している。ユーザーが自分の携帯電話を振ることで、新しい友達を見つけられる、というものだ。もし私とあなたが、それぞれ自分の携帯電話を同時に振ったら、お互いにチャットできるようになるのだ。またユーザーは、同アプリ使用者が半径1、2キロの範囲にいるのかをチェックすることで、人探しもできます。大規模なユーザーベースと中国の地の利を生かし、WeChatは東南アジアにおいてWhatsappやLineを相手にし、グローバル市場にも打って出ようとしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/top-11-mobile-messaging-apps-asia-superinnovative/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。