翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/04 21:18:53

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

7. Is able to move back and forth between the big picture of where the client is heading, setting a context for what is being discussed and where the client wishes to go,
8. Promotes client's self-discipline and holds the client accountable for what they say they are going to do, for the results of an intended action, or for a specific plan with related time frames,
9. Develops the client's ability to make decisions, address key concerns, and develop himself/herself (to get feedback, to determine priorities and set the pace of learning, to reflect on and learn from experiences),
10. Positively confronts the client with the fact that he/she did not take agreed-upon actions.

日本語

7. 何が議論されていてクライアントがどこへたどり着こうとしているのかの文脈を設定して、クライアントが直面している大きなイメージ図の上で前へ進んでみたり後戻りしたてみることができるようにしよう。
8. クライアントの自主性を促し、クライアントが自分が言いたいことやしようとしていること、意図したアクションの結果、関連する時間枠に沿った特定のプランについてクライアント自身に責任を持たせよう。
9. クライアントの判断力を開拓し、キーとなる関心事を説明し、クライアントが自分自身を開拓できるよう支援しよう(フィードバックを得たり優先順位を決めたりたりして学習のペースを設定して回顧したり経験から学んだりできるように)。
10. 実施を合意していたアクションをクライアントが実行しなかったという事実に対してはポジティブに直面させよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません