Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/04 14:31:49

mini373
mini373 52 現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお...
英語

We have shipped YOUR order to your paypal address, we declare it for testing samples ,unit price to be USD10.00,hope it will easy for your customs.

It is estimated to arrive in 4-8 weeks in normal conditions because of clear the customs. If not, please don?t hesitate to contact us.

The tracking number you can get from your order details on ebay.

When you get it , We sincerely hope you will like it and will be satisfied with my customer services .

During your test on our product ,If you have any concerns, please don't hesitate to contact us. We would like to do whatever we can do to help you out.We have many professional engineers for technology support to you .

日本語

ご注文の商品は、Paypalにご登録の住所にお送りしました。税関の申告欄には、テストサンプルと記載し、金額は10USドルと記載していますので、日本の税関を簡単に通過できることを願っています。

問題なく税関を通過すれば、4〜8週間で届くと予想されます。もし届かなかった場合は、ご遠慮なくご連絡ください。

追跡番号は、eBayの注文詳細のページでご確認頂けます。

商品をお手にされたら、きっと気に入って頂けることと思いますし、私たちのカスタマーサービスにご満足頂けると思います。

サンプルとして商品をお試し頂いている間、ご不明な点などございましたら、いつでもご連絡ください。あなたをサポートするためにできることは何でもしたいと思っております。技術的なサポートをするプロのエンジニアも大勢います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません