翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/04 13:37:24

英語

Apparently, CocCoc is ready to tackle these linguistic issues much better than Google. Users don’t have to type out the diacritics but the search engine accounts for them. It’s also at the heart of Wada’s mission. Wada can also deal with diacritics better than Google. I wouldn’t be surprised if CocCoc could manage this, with such a high percentage of Vietnamese engineers on the task.

日本語

どうやら、CocCocはGoogleよりもこうした言語の問題によりしっかりと取り組む準備ができているようだ。ユーザが付加記号を入力しなくても、検索エンジン側がこれを考慮してくれるのだ。これはWadaが持つミッションの中心でもある。WadaもGoogleよりうまく付加記号を取り扱うことができる。CocCoc内にはこの問題に取り組むベトナム人エンジニアがかなりたくさんおり、うまく扱うことができるようになったとしても、私は驚かないだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/coccoc-another-big-vietnamese-search-engin/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。