Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 明らかに、CocCocにはこれらの言語的な問題をGoogleよりも遥かに上手く対処する準備ができているようだ。ユーザはこれらの区別的発音符を入力する必要は...
翻訳依頼文
Apparently, CocCoc is ready to tackle these linguistic issues much better than Google. Users don’t have to type out the diacritics but the search engine accounts for them. It’s also at the heart of Wada’s mission. Wada can also deal with diacritics better than Google. I wouldn’t be surprised if CocCoc could manage this, with such a high percentage of Vietnamese engineers on the task.
zhizi
さんによる翻訳
明らかに、CocCocにはこれらの言語的な問題をGoogleよりも遥かに上手く対処する準備ができているようだ。ユーザはこれらの区別的発音符を入力する必要はないが、同検索エンジンはそれについて説明をしている。これは、Wadaのミッションの中核でもある。Wadaも区別的発音符にはGoogleよりも上手く対応している。CocCocがこの課題をうまく扱うことができても私は驚かないだろう。CocCocは、ベトナム人エンジニアの採用率が高いからだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 761文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,713円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
zhizi
Senior
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語