翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/03/02 16:04:42

nattolover
nattolover 54 ●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。 ●丁寧に正確に訳します。よろし...
日本語

【大至急】商品発送遅延について
先日もメールしましたが、返信が無いのでとても心配しています。とても急いでいるのでEMS発送で購入しましたが、ステータスを見たらまだ発送されていませんでした。商品はいつ発送されますか?3月7日に着用する予定なので、まだでしたら早急に発送してください。お返事お待ちしています。

英語

Urgent--About the shipment delay of my order

I e-mailed you yesterday but I haven't received your reply yet, which makes me uneasy.
I selected EMS for shipment because I needed it urgently. I checked the shipment status and it said it has not been sent yet.
When will it be shipped? I will be wearing it on March 7th. So Could you send it as soon as possible if you haven't sent it? I will be waiting for your reply.

レビュー ( 1 )

gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
gloriaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/02 16:20:33

Excellent.

コメントを追加
備考: ネットショップのカスタマーに送るメールです。緊急さをアピールする感じでお願いします。