Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/01 23:27:31

itprofessional16
itprofessional16 52 IT関係が得意
英語

When asked why the Punjab Government is involved in a technology startup incubator, the Plan9 representative explained that the vision is to build a conducive startup ecosystem for tech entrepreneurs all over Pakistan. Umar Saif, the chairman of PITB added:

Plan9 is very close to my heart, I hope to see some, if not all, teams make a mark on the international arena.

Today, Pakistan has over 30 million internet users which represents about 16 percent of its entire population. 15 million Pakistani are using mobile internet.

日本語

Punjab州政府が技術スタートアップインキュベータに関与している理由を尋ねると、Plan9の代表者は、未来像はパキスタン中のハイテク起業家のための助けとなるスタートアップのエコシステムを構築することであると説明した。PITB会長のUmar Saif氏は付け加えて言った:

Plan9は、私の心に非常に近く、すべてでなくてもいくつかのチームが国際舞台でマークを付けるのを見たい。

今日では、パキスタンは全人口の約16%を占める3000万人以上のインターネットユーザーを持っている。1500万人のパキスタン人はモバイルインターネットを使用している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/plan9-pakistan-first-technology-startup-incubator/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。