翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/02/25 22:32:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 45
英語

Dear seller
Album has been already received.I would like to be honest so I have to state that I'm very very satisfied with condition of record but not with cover.Cover shows yellow aging and wear and can not be qualified as EX.I will be generous to give a Near EX but normally it is a strong VG+ according to other Japanese sellers grading (I have purchased a lot of albums from Japan with many sellers to be very accurate and other not to be as accurate as should)
Best wishes

Bass guitar Description
Just one string short of being two basses in one.
It takes a big bass player like Bill "Buddha" Dickens to handle an axe like the Conklin GTBD-7 Bass Guitar with its full seven strings to range over.

日本語

販売者へ
アルバムはもう届きました。正直に言うと、レコードの状態には心から満足している。しかし、カバーは黄色く劣化していて、磨耗しているのでEXに分類するのは難しい。個人的には、ほぼEXにしたいが、他の日本の販売者の基準からするとVG+より少し上くらいだろう。(日本の多くの販売者から多くのアルバムを買ったことがあるが、正確さにはばらつきがあった)
では。
ベースギターの説明。
7弦ベースで、 斧のようなthe Conklin GTBD-7 Bass Guitar を操るにはBill "Buddha" Dickensのような大きな大きなベース奏者が必要。

レビュー ( 1 )

monyo 57 以下の書籍などの翻訳に関わっています。 基本的には趣味の範囲で翻訳には関...
monyoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/02/25 23:17:53

最後の文書が誤訳です。axe はギターの俗語です。その点を抜きにしても、「Conlkin ...Guitar のような axe を操る」と訳す必要がありますね。

コメントを追加
備考: お客様からのメールとギターの商品説明文です