翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/02/25 22:17:07

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

こんにちは

以前、そちらで購入した○○です。

□□を注文したい。

paypalでインボイスを送ってくれるかい?

よろしく

英語

hello,
I'm oo, I have ordered the stuff before.

Can you send me an invoice via paypal?

thanks.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 I was in Australia for 6 months & the...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/02/25 23:19:43

お疲れさまです。英訳作業、ご苦労様でした。

ではレビューにまいります。

一行目の「こんにちは」を "Hello" というのは簡単ですね。
小学生でも出来ます。

二行目の「以前、そちらで購入した○○です。」は、どうしたものですかねぇ・・・。
直訳してしまうと・・・、
"My name is ○○ who has purchased your product from you before."
といった感じになりますが、私でしたら二つの行に切り分けます。
"My name is ○○."
"I have purchased your product from you before."
この方が人間味が有って、個人的には好きです。(単に好みの問題ですネ。)
でも、そちらの英訳でも相手に通じますからOKですよ。

さて、三行目です。これはどうやら抜かされたようですね。取り敢えず、私でしたら次のように書きます。
"I would like to order □□ please."
といった感じですね。

では、四行目です。宜しいのではないでしょうか。(ペイパルでインボイスを送るという意味が良く分からないという事はさておき・・・)まぁ強いて挙げれば、"Can you" を "Could you" にした方が丁寧な表現になるといったところでしょうか・・・。

最後の行の「よろしく」を "Thanks" というのも絶妙ですネ。あと他の言い方が有るとすれば、"Please, take care that." といったところでしょうか。

ま、こんな感じです。

私の英語もまだまだです。
単に参考程度になさって下さい。

★を四つ差し上げたいのですが、三行目を抜かされましたので三つにしておきます。
ごめんなさいネ。

では、お互い頑張りましょう。

失礼致します。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: アメリカのネットショップにオーダーの依頼