翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/02/11 11:57:44

zhizi
zhizi 68
英語


For the first time, protesters were forcefully urging labor strikes despite a warning by Vice President Omar Suleiman that calls for civil disobedience are "very dangerous for society and we can't put up with this at all. His warnings Tuesday were taken by protesters as a thinly veiled threat of another crackdown.

Strikes erupted in a breadth of sectors ? among railway and bus workers, state electricity staff and service technicians at the Suez Canal, in factories manufacturing textiles, steel and beverages and at least one hospital.

日本語

オマール・スレイマン副大統領が、反政府デモは「社会にとって非常に危険で、全く我慢できない」と警告したにもかかわらず、抗議者らは今回初めて労働ストライキを強く主張した。抗議者らは、スレイマン副大統領が火曜日に行なった警告を新たな取締りへの見え透いた脅しだと捉えた。

ストライキは、鉄道やバス会社で働く従業員、州の電力会社の社員、スエズ運河のサービス関連の技術者、繊維製造工場、鉄工、飲料関連、及び少なくとも1つの病院などの分野で起こっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません