翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/02/11 03:16:55

英語


For the first time, protesters were forcefully urging labor strikes despite a warning by Vice President Omar Suleiman that calls for civil disobedience are "very dangerous for society and we can't put up with this at all. His warnings Tuesday were taken by protesters as a thinly veiled threat of another crackdown.

Strikes erupted in a breadth of sectors ? among railway and bus workers, state electricity staff and service technicians at the Suez Canal, in factories manufacturing textiles, steel and beverages and at least one hospital.

日本語

最初、抗議者は市民的不服従は社会的にとても危険であり、私達はこれを甘受する気は全くないと呼びかけるオマル・スレイマン副大統領による警告にもかかわらず、労働者のストライキを全力で駆り立てた。彼の警告は火曜日、見え透いた脅しの弾圧として抗議者に捉えられた。

ストライキは鉄道やバス従業員、国家電力のスタッフ、スエズ運河のサービス技師、織物製造工場、製鉄工場、飲料品工場へと広がり、最後には病院にまで広がった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません