翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/02/25 18:17:45

bluerose
bluerose 53 児童文学の翻訳家を目指しています。 幅広いジャンルの翻訳が出来るように勉...
英語

I would like to express my humble thanks for meet with me in Tokyo. After coming back

to Sweden I now have to digest and analyze all information I have got while with you in Japan.



After that, a plan will be shaped to do the very best out of what I have found. I see a series of steps in

order to fulfill our needs. How these steps will be taken is a decision that is to be decided.



I will get back to you if questions occur during this process. Once again, many thanks for your

time and I must express, Japan is a wonderful experience and I will definitely return as soon as I am able.

日本語

東京で私と会って頂いて、とてもありがたく思います。
スウェーデンに帰った今は、日本であなたと一緒にいたときに得た情報を要約して、分析しなくてはいけません。

そうすれば、計画は私が発見したものを通じて最高の形に仕上がるでしょう。必要なことを満たすためにいくつかの段階もあります。これらの段階がどのように行われるかを決めなければいけません。

この過程でなにか問題が出てきたら、連絡します。
改めて、時間を割いてもらって感謝します。日本での経験は素晴らしかったです。またすぐに必ず戻ってきます。

レビュー ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinentsはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/02/25 18:42:06

とても自然で伝わりやすいです。

コメントを追加