翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/02/24 10:03:53
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
ご連絡が遅くなってしまい申し訳ございません。
あなたの扱っている商品のリストを送っていただけると嬉しいです!
その中で人気の商品をご連絡します!
私はポイントカードを持っていません。
すみません。
ご連絡お待ちしております。
いつもお世話になっております。kotaです。
3月1日に仕入をしたいのですが、nanoblockの在庫はありますか?
3月1日にvargoを購入したいです。
1日に50個、16日に50個買いたいのですが、先に50個分の請求書を送って頂けますか?
いつもありがとうございます。
I'm sorry for the late reply.
I would appreciate if you could send me the list of your products.
And I will let you know which ones are popular.
I don't have a point card.
Sorry.
I wait for your answer.
Thank you for your continued business. This is Kota.
I want to place an order on March 1. Do you have nanoblock in stock?
I want to buy vargo on March 1.
I want to buy 50 items on the 1st, and 50 on the 16th. Could you send me the invoice for the 50?
Thank you.