Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/23 23:27:50

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

I shall pass by the smaller ones and confine myself to the largest,and especially the very celebrated captures of Laodicea, Tarsus, Rhodes, Patara, and Xanthus. I shall relate briefly what took place at each of these.That part of Africa which the Romans took from the Carthaginians they still call Old Africa. The part that belonged to King Juba, and which was taken by Gaius Caesar at a later period, they call for that reason New Africa; it might also be called Numidian Africa. Accordingly Sextius, who held the government of New Africa, being appointed by Octavian, summoned Cornificius to abandon Old Africa to him because the whole country had been assigned to Octavian in the allotment of the triumvirs.

日本語

その中の小さなものは省略して最大のものに限って記そうと思う。中でもよく知られているのはLaodicea、Tarsus、Rhodes、Patara、Xanthusの占領だ。ローマ人がカルタゴ人から占領したアフリカの地方は現在でも旧アフリカと呼ばれている。Juba王が所有し、のちの時代にGaius Caesarが占領した地域はそのような理由から新アフリカと呼ばれ、ヌミディアアフリカとも呼ばれている。それに従い、Octavianに指名されて新アフリカを治めることになったSextiusは、三執政官の土地分割によって国全体がOctavianに分け与えられたので旧アフリカ地域を譲渡するようCornificiusに要求した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。