Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/23 02:03:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

when the lictors desisted and the triumvirs said they would postpone till the next day the consideration of the matter.On the following day they reduced the number of the women,who were to present a valuation of their property,from 1400 to 400, and decreed that all men who possessed more than 100 drachmas,both citizens and strangers,priests,and men of all nationalities without a single exception,should (under the same dread of penalty and also of informers) lend them at interest a fiftieth part of their property and contribute one year's income to the war expenses.Such calamities befell the Romans from the orders of the triumvirs;but even worse ones were visited upon them by the soldiers in disregard of orders.

日本語

束桿捧持者が諦めると、執政官らはこの件については翌日まで検討を延期すると述べた。翌日、執政官らは財産査定の女性の数を1400人から400人に減らし、市民、外国人、僧侶、全ての国籍の者で100ドラクマ以上所有する者は例外なく(刑罰の恐ろしさと情報者への褒美は同じ条件で) 財産の15分の1を払い、戦費として1年間の収入を差し出すようにさせた。執政官らの命令によりローマ市民はこのような災難を蒙った。だが、命令を無視して最も貧しい者でさえ、兵士らの検閲を受けた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。