翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/22 16:00:22

英語

“As we grow our library, our users require more channels to discover our partners’ content. The web store gives us this flexibility in term of user interface, content discovery and fast deployment,” said Willson Cuaca, CEO of Apps Foundry, the company behind Scoop.

Right now, 85 percent of Scoop’s revenue comes from iOS and the rest from Android, and the monthly average revenue per paid user for iOS is 60 percent higher than for Android.

The service has some 500k downloads so far, with 92 percent of its readers coming from Indonesia. For now, Scoop is keeping monthly active user figures close to its chest.

日本語

「我々の取り扱いライブラリが成長するにつれて、ユーザは我々のパートナーのコンテンツを発見するため、もっと多くのチャンネルを必要とします。ウェブストアはユーザインターフェース、コンテンツ発見、そして素早い展開といった点でこうした柔軟性を我々にもたらしてくれます」、とScoopを運営するApps FoundryのWillson Cuaca最高経営責任者は述べた。

ちょうど今、Scoopの売上高の85パーセントはiOSからもたらされている。残りはAndroidからのものだ。ユーザー毎の月平均売上高はiOSがAndroidを60パーセント上回る。

同サービスではこれまでのところダウンロード数が50万、インドネシアからの読者が全体の92パーセントを占めている。現時点でScoopは月間アクティブユーザ数を公開していない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/06/mobile-newsstand-scoop-doubles-selection-of-titles-launches-web-store/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。