Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/02/22 16:38:34

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

There are always exceptions to the rule. Only hire fast if you have an outstanding working relationship with this person in previous stints such that you know both his or her strengths and weaknesses.

In all other cases, please take your time.

Author’s Note:

The original article first appeared on the author’s blog. The author has edited and extended the article to incorporate more detailed discussions about hiring and included some advice from notable entrepreneurs and venture capitalists.

日本語

ルールには常に例外がある。採用しようとしている人の長所と短所の両方を知っているような以前の仕事でこの人と高速雇う。

採用しようとしている人と卓越した協力関係を持っている場合(以前どのような仕事についていて、長所短所を知っている場合)のみ、すぐに雇えばいい。

その他のケースではすべて、ゆっくりと時間をかけてほしい。

著者注:

オリジナルの記事の初出は著者のブログである。著者は、雇用に関するより詳細な議論を取り入れてこの記事を編集・加筆した。また、著名な起業家やベンチャーキャピタリストからいくつかのアドバイスも含まれている。

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/22 22:26:27

訳の2文目がよくわかりませんが、下訳の消し忘れでしょうか?
そのほかの部分は良い訳ですね。

oier9 oier9 2013/02/25 09:32:33

ご指摘ありがとうございます。仰る通り、消し忘れです。

コメントを追加
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/08/hiring-fast-and-slow/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。