Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/02/22 16:25:25

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

So when you receive seed funding, don’t go on a spending binge for the wrong reasons. Instead of hiring immediately, first figure out your system from sales to business development. Only bring in a sales person if and only if your founding team can do sales and gain 10x revenue with a system built up from scratch. Till date, I have not seen any sales or business person who can really deliver in the Southeast Asia market.

For every person you want to hire for a role, do a 10x first on that particular function before you delegate it to the next person because by then you have a repeatable system that works.

日本語

だから、シード資金を受ける時には、おかしな理由のために支出をしすぎてはいけない。急いで採用するのではなく、まず販売から事業開発までのシステムを理解することだ。あなたの創設時メンバーが販売することができ、ゼロから構築したシステムで10倍の収入を得ることができるのであれば、営業担当者を採用するだけでいいのだ。今のところ、任意売上や又は東南アジア市場に本当に持ちこめた事業者を私は見たことはない。

採用したいポストに適した人を求めるのであれば、その特定の職務のために次の人を指名する前に、まず10倍の労力を使わないといけない。それまでにあなたが機能的な再現性の高いシステムを持たないといけないのだから。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/08/hiring-fast-and-slow/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。