Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/22 14:15:58

zhizi
zhizi 68
英語

In the book “The Startup Owner’s Manual” by Steve Blank & Bob Dorf, a startup is defined as a temporary organization in search of a scalable, repeatable, profitable business model. Even if you have raised money to assemble a team and build a product, you should not go on a spending binge with the hope that the product will bring you customers.

The typical mentality is to “hire fast, fire fast”. But having learnt from my past experiences, I now prefer to hire slow and fire fast.

日本語

Steve Blank氏とBob Dorf氏共著の「The Startup Ower’s Manual(邦題:スタートアップ・マニュアル)」で、スタートアップとは、成長可能で繰り返し実践ができ収益をもたらすビジネスモデルを模索している一時的な組織だと定義されている。だから、スタートアップがチームを編成しプロダクトを構築するための資金を調達していても、プロダクトが顧客を呼び寄せるという望みを抱いて、その資金を浪費するべきではない。

一般的には「素早い雇用、素早い解雇」と考えられているが、私は自分自身の過去の経験から、今ではむしろ「慎重な雇用、素早い解雇」が好ましいと考えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/08/hiring-fast-and-slow/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。