Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/22 13:59:48

zhizi
zhizi 68
英語

Why startups should hire slow and fire fast

Seed-funded startups often believe in the fallacy of quickly ramping up their hiring to scale the company.

This thinking is prevalent because the investor expects you to grow the company with a business model that is expected to work right away. In all honesty, startups at the seed stage have not figured out how to do that yet.

日本語

スタートアップが雇用を慎重に、解雇を即座にするべき理由

シード投資を獲得したスタートアップが、企業を成長させるために素早く人材を増やすという間違った考え方を信じることがよくある。

この考え方が一般的に広まっているのは、投資家が企業に対し、すぐに効果があると思われるビジネスモデルを用いてその企業を成長させることを期待しているからだ。正直言って、シードステージのスタートアップは、それをどのようにして行ったらいいのか、まだ理解できていない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/08/hiring-fast-and-slow/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。