翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/02/10 19:17:07

zhizi
zhizi 52
日本語

Client Session を電話ではなくメールのやり取りで行ったのですが、その際に十分な説明を怠ったことが原因だと思います。Evaluation No.6 に関しては、低い評価をもらうことが多々あるので、クライアントに伝えるべき事を一度文書にまとめてみようと思っています。

亡くなった子と再びコミュニケーションが取れるようになるためのアドバイスとして、クライアントの悲しみを癒す必要があると考えバッチフラワーレメディを勧めたのですが、クライアントは違和感を感じたようでした。

英語

I had a client session by emails instead of calling, but I think I did not explain well and it is the cause of the problem. I often receive low scores for the Evaluation No. 6, so I will try to write down what I should tell clients from the next assignment.

As a piece of advice which allows clients to communicate with deceased companion animals again, I recommended the Bach Flower Remedies, because I thought the client’s grief needs to be eased. But the client seemed to have felt uncomfortable with the remedy.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Mはクライアント(女性)、Dは男性、Kは猫(メス)、Aは犬(メス)です。