翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/02/10 19:01:48
日本語
フラワーレメディをおすすめしていただきましたが、レメディ自体を私はあまり知らないので、唐突な感じがしました。手に入らない方もいらっしゃるのでは?
Kのしぐさ(鼻キス)と楽しかった思い出で海を受け取ってくださった点が気に入りました。Kだなぁと確信しました。
Aとの関係については気にいりませんでしたKは誰とも仲良くしないし、他の犬猫に対して怒っていたので。。。
英語
Flower remedy was recommend to me, but I was not familiar with the remedy, so it was an unexpected proposal. I assume there are some people who can’t get it.
I appreciated it when you pointed out K’s gesture (eskimo kissing) and a wonderful beach memory. I assured that it was K.
I did not like your comment on the relationship beween K and A, because K did not get along with any other animals and she became quite upset with other dogs and cats.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Mはクライアント(女性)、Dは男性、Kは猫(メス)、Aは犬(メス)です。