翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/22 11:35:38

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Icelius, who was one of the judges in the trial of Brutus and Cassius,when Octavian was supervising the tribunal with his army, and who, when all the other judges deposited secret ballots of condemnation, alone publicly deposited one of acquittal, now unmindful of his former magnanimity and independence, put his shoulder under a dead body that was being conveyed to burial, and took a place among the carriers of the latter.The guardsgates noticed that the number of corpse-bearers was greater by one man than usual,but they did not suspect the bearers.They only searched the bier to make sure that it was not somebody counterfeiting a corpse, but, as the bearers convicted Icelus as not being a member of their trade.

日本語

Octavianが軍隊と共に裁判の監督をした時、BrutusとCassiusの裁判の判事の1人だったIceliusは、他のすべての判事が有罪判決に密かに投票した時、ただ一人堂々と無罪放免に投票した。自分の以前の度量の大きさや独立性にも無頓着に、墓所に運ばれていく遺体の下に自分の肩を置き、遺体の運搬人の中に自分のいる場所を見出していた。門衛はいつもより遺体の埋葬人が1人多いことに気づいたが運搬人を疑わなかった。門衛らは遺体を偽造する者でないかどうかを確かめるために棺台を捜していたが、運搬人らはIcelusは自分たちの中間ではないと宣告した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。