翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/02/10 18:35:38

zhizi
zhizi 52
日本語

最後にM、D、A、それぞれに伝えたいことがあったら教えてくれますか?
これはKの言葉ではなく、Kが伝えてくれたことを私の言葉で表現したものですが、Mには「私はいつでもあなたのそばにいるからね。あなたは十分輝いているよ。そのままでいいからね。」(その調子でがんばって、という意味だと思います。それから、お二人の非常に強い絆を感じました。)Dには、Dが仕事をされているような光景を受け取り「いつだって、見ているわ。そして、サポートしているわ。時々、私の事を思って瞑想して。」

英語

Finally, do you have anything to say to M, D and A?
These are expressed with my own words based on what K told me.
To M, “I will always be with you. You are a very bright person. Stay as you are.” (I think she meant “keep doing what M has been doing. I also felt the strong bond between the two.) To D, with the image that D is always working, “I will always be watching you and supporting you. Meditate sometimes to think about me, please.”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Mはクライアント(女性)、Dは男性、Kは猫(メス)、Aは犬(メス)です。