Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/02/21 10:36:09

anpanchi18
anpanchi18 50 翻訳勉強中です。
日本語

かつて類稀なる斬れ味をもって天皇への奉納を許された日本刀を作った刀匠がいた。
その刀匠の技術と伝統は、彼の名と共に、現代の子孫へと受け継がれている。

四郎國光という名を受け継いだのは、偶然にも先代四郎國光が亡くなり、名前がちょうど空いたからだ

「お前が名乗れ」と周りに言われたので、私が四郎國光を名乗ることになった。
名前を受け継ぐことは私にとってこの上ない重圧だ。

進んで引き継ぎたいとは今でも思っていない。名前を引き継いだことは、ずっと私に重圧を与えている



英語

Long time ago, there was a master swordsmith who made Samurai Sword with the exceptional sharp to allow to dedicate to an emperor.
The techniques and tradition of the master swordsmith has been transposed to its offsprings today along with his name.
He inherited the name as "SHIRO KUNIMITSU" because , by chance, there was no one who herited its name after the previous SHIRO KUNIMITSU had died.

「You take on the name」, everyone around me said, so I identified "SIRO KUNIMITSU".

Even now, I don't think I want to take over the name. Inherited its name has been put strong pressure to me.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 四朗國光は ”Sirou Kunimitu" と訳してください。