Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/20 14:30:41

zhizi
zhizi 68
英語

The latter half of 2012 has seen a change, with electronics factories popping up everywhere as you can see in the list below (dollar figuress indicate amount each company has committed to its Vietnamese factory):

・Bujeon Electronics (from South Korea), $10 million, October 2012
・Brother Vietnam (Japan), $25 million, December 2012
・Nidec Seimitsu (Japan), $40 million, July 2012
・SOC Vietnam (Japan), $62.5 million, November 2012
・JBL (USA), $100 million, June 2012
・Terumo BCT (USA, Japan), $94 million, May 2012
・Fuji Xerox (Japan), $120 million, November 2013
・Nokia (Finland), $300 million, early 2013
・Samsung Electronics (South Korea), $2.2 billion by 2020, November 2012

日本語

その状況は2012年後半あたりから変化を見せ、下のリストからも分かるように、電子製品の工場が至る所に建設されている(金額は各企業がベトナム工場に投資した額)。

・Bujeon Electronics(韓国企業):2012年10月、1000万ドル
・Brother Vietnam(日本企業):2012年12月、2500万ドル
・Nidec Seimitsu(日本企業):2012年7月、4000万ドル
・SOC Vietnam(日本企業):2012年11月、6250万ドル
・JBL(アメリカ企業):2012年6月、1億ドル
・Terumo BCT(アメリカ/日本企業):2012年5月、9400万ドル
・Fuji Xerox(日本企業):2013年11月操業予定、1億2000万ドル
・Nokia(フィンランド企業):2013年初め、3億ドル
・Samsung Electronics(韓国企業):2012年11月、22億ドル(2020年までの投資額)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/vietnam-asias-tech-manufacturing-hub/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。