Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/02/19 13:35:45

naoya0111
naoya0111 52 日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。 翻訳は英日、日英...
英語

I have a pretty big deal coming next week. 6 Drivers and 6 fairways. If you wanted to take everything I could do the drivers for 700 each and fairways for 400 each. Let me know ASAP. If you dont want it I will offer it to someone else.

Quite simply, we offer the best odds online, so by joining Pinnacle Sports, you give yourself the best chance to win more. Unlike the kinds of misleading promotions offered by traditional bookmakers, what you see is what you get.

Quite simply, we offer the best odds online, so by joining Pinnacle Sports, you give yourself the best chance to win more. Unlike the kinds of misleading promotions offered by traditional bookmakers, what you see is what you get.

日本語

来週かなり大きな契約があります。 ドライバ6個とフェアウェイ6個です。もしすべて購入の場合、ドライバは1個700でとフェアウェイは1個400で提供できます。できるだけ早く知らせてください。もしあなたが必要でないなら、他の方に提供していきます。

端的に言えば、オンライン上で最高の掛け金を提供していますので、Pinnacle Sportsに参加することによって、あなた自身に勝つための最高のチャンスを得られます。伝統的なブックメーカーが提供する誤解を招くようなプロモーションの種類とは異なり、あなたが確認できているものすべてが得られるものです。

端的に言えば、オンライン上で最高の掛け金を提供していますので、Pinnacle Sportsに参加することによって、あなた自身に勝つための最高のチャンスを得られます。伝統的なブックメーカーが提供する誤解を招くようなプロモーションの種類とは異なり、あなたが確認できているものすべてが得られるものです。



端的に言えば、我々はそうピナクルスポーツに参加することによって、あなた自身にもっと勝つための最善の機会を与え、オンライン最高のオッズを提供します。伝統的なブックメーカーが提供する誤解を招くようなプロモーションの種類とは異なり、あなたが見るものはあなたが得るものです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません