翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2013/02/19 06:33:56
いつもお世話になっております。
メールの件は了解いたしました。
急ぎではありませんので、お手透きの折に手配をお願いいたします。
さて以下の商品に関しまして、お尋ねしたいことがございます。
もし私が上記を御社に注文すると入手はいつごろになりますでしょうか。
3週間後か3か月後か、おおよその予想時期で構いませんので教えて頂けると助かります。
また入手できる数量はそれぞれおおよそどのくらいでしょうか。
いつもご面倒をお掛けして恐縮です。
お返事は急ぎませんのでお手透きにご確認いただければ幸いです。
Hello,
Regarding the email, I understand it and there is no hurry. Please make an arrangement when you have time.
I have some questions regarding the item below.
・商品名
When will I be able to receive the item,(商品名), if I place an order.
I would appreciate it if you could tell me the estimated delivery time, for example 3 weeks or 3 months.
Also how many (商品名)would I be able to receive?
We are sorry to bother you all the time.
Please reply to me when you have time.
We always appreciate for your support.
Best regards,