翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/02/19 06:16:34
いつもお世話になっております。
メールの件は了解いたしました。
急ぎではありませんので、お手透きの折に手配をお願いいたします。
さて以下の商品に関しまして、お尋ねしたいことがございます。
もし私が上記を御社に注文すると入手はいつごろになりますでしょうか。
3週間後か3か月後か、おおよその予想時期で構いませんので教えて頂けると助かります。
また入手できる数量はそれぞれおおよそどのくらいでしょうか。
いつもご面倒をお掛けして恐縮です。
お返事は急ぎませんのでお手透きにご確認いただければ幸いです。
Thank you for your continued business.
Regarding your email, that is fine with us.
Since we are not in a hurry, please take your time to complete the order.
Incidentally, we have questions regarding the following items.
If we place an order, when can you have them ready?
We would appreciate it if you could tell us an estimated lead time, whether 3 weeks or 3 months.
Also, we would like to know how many you can obtain.
Thank you for your time and consideration.
Since we are not in a hurry, please take your time to respond to this email.