翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/02/18 19:43:47

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Another key difference is that while EvenPanda is a peer-to-peer marketplace, Clubvivre handpicks its collaborators. The effort of finding chefs with a stellar track record, great personality, and passion beyond money would hopefully be offset by their commitment to the site.

The revenue model and technology, however, has stayed mostly the same. The startup earns by marking up its fees, while the online platform enables users to make bookings and pay in one sitting.

日本語

もう一つの重要な違いは、EvenPandaはピア•ツー•ピア市場であり、Clubvivreでは協力者を厳選する。煌びやかな実績、優れた人格、お金をよりも情熱を優先するシェフを見つける努力は、サイトへのコミットメントによって相殺されるだろう。

しかし収益モデルと技術は、ほとんど同等である。スタートアップが手数料の値上げで売り上げを伸ばす一方で、オンライン•プラットフォームはユーザーが予約と同時に支払いをすますことを可能にしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/01/16/sunk-by-overreach-evenpanda-resets-as-clubvivre-a-booking-platform-for-private-dining/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。