翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/18 16:53:30

amamk
amamk 53 海外で生活して土地の言語や習慣を学ぶ傍ら、翻訳などインターネット上でできる...
中国語(簡体字)

需要跟你沟通哈,我还没写,等你明儿上班了咱再沟通,别写错了就行。如果方便可以给
出妆文的话允许有其他品牌的产品露出吗?如果不允许的话,只能写眼线液与画法。
我没太明白写作要求,一般这种都是出妆文,我出个妆文?妆面效果是只有睫毛和眼线对吧?眼线要画出cat eyes的感觉。但是我不明白的是,不需要介绍眼线和睫毛?不介绍眼线怎么写眼线液?

日本語

連絡を取りたいのですが、まだ書いていません、明日出勤後連絡するので待ってください。書き間違えたままではよくないので。もしよければ教えてください
コスメ記事であれば他ブランドの製品について書いてもいいですか?もし無理であれば、アイライナーとその引き方しか書くことがありません。私はまだ記事作成の要求事項をはっきりと理解していません。一般的にこの種のものであればコスメ記事を書くんでしょうか?私がコスメ記事を書くんでしょうか?メイクアップ効果はまつ毛とアイラインだけですよね?アイラインはcat eyesを描く感覚です。でも私がわからないのは、アイラインやまつ毛は紹介する必要はないですか?アイライナーをどのように描くか紹介する必要はないですか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません