翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/02/09 21:06:19

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
英語

Overseas bidders! Do not pay for the piece until I give you the price with shipping. If you do, I will refund it and you then have to pay the correct price. Overseas bidders! Paypal only! Overseas bidders! Once this piece is shipped, it is your responsibility as tracking once it goes to customs has been impossible here. Winning bidder has four days to pay or I will open a dispute with Ebay. Any questions must be asked during the week as I am not near a computer on weekends. I try my best to describe these pieces but keep in mind I am human. Once again, I cannot test this piece! It will not have any cables or cords. I don't have them. Good luck and happy bidding!

日本語

海外の入札者の皆さん!私が送料をお伝えするまで、本品への支払いは行わないでください。支払いが行われた場合、私は返金します。その後に、新たに正しい金額をお支払いただきます。海外の皆さん!支払いはPayPalのみでお願いします!海外の皆さん!本品が発送されますと、本品に関する責任はあなたが背負うことになります。税関に送られますとこちらではトラッキングが不可能なためです。落札者には4日間の支払い期限があります。それを超えますと、Ebayにディスピュートを申し立てます。週末はコンピュータを使用しないので、質問は必ず平日にお願いします。出品物の説明には最善を尽くしますが、私も人間ですのでいたらない部分があることをご理解ください。繰り返しますが、私は本品に対する検査ができません!ケーブルやコードはついていません。私はケーブル、コードなどを所持しておりません。それでは、幸運をお祈りいたします。入札をお楽しみください。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません