翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/17 08:06:03
So they reached a decision. Let EvenPanda die, and pivot on to Clubvivre.
Instead of hopping all over the place, Clubvivre is now zooming in on private dining with executive-level chefs, charging north of SGD 180 (USD 147) per person. Instead of three cities, it’s now just one for a start — Singapore.
The name change is apt: Vivre (pronounced vee-vruh) is French for ‘to live’ — it fits their brand and, intentionally or not, marks their rebirth.
そして彼らはEvenPandaを葬り、Clubvivreに方向転換することを決めた。
あちこち飛び回るのではなく、現在Clubvivreは料理長レベルのシェフによるプライベートダイニング体験に的を絞り、一人当たり180シンガポールドル(147アメリカドル)を超える額を請求する。3都市ではなく、現在のところ一ヶ所シンガポールだけから始めている。
名前もふさわしい。Vivreとはフランス語で「生きる」という意味で、彼らのブランドにフィットし、偶然かどうかは別にして、彼らの再生の印でもある。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。