Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/17 07:52:49

yyokoba
yyokoba 61 日本語<>英語
英語

“We over-engineered our approach, worrying about building infrastructure for scale when we should have worried about our basic value proposition,” the founders wrote in a blog post.

Instead of focusing on a couple of key areas, EvenPanda provided users with a disparate buffet of choices: From a Triathlon Starter Bootcamp, a tutorial on creative processes and design, to a Sunday brunch with Russian homemade pancakes.

Besides Singapore, the bootstrapping startup launched activities in Vienna and St. Petersburg. “We allowed our scope to be dictated by our wedding plans in Europe,” they said.

日本語

「私たちは、自分たちの基本的な価値観の提示に腐心すべき時に、大規模化のためのインフラの構築のことを心配するなど、必要以上の取り組み方をしていました。」会社創立者達はブログでそう述べた。

いくつかの重要な分野に集中するのではなく、EvenPandaは、トライアスロン初心者ブートキャンプから、創造的プロセスおよびデサインの講習会、ロシアの自家製パンケーキの日曜ブランチまで、ユーザーに異なる幅広い選択肢を提供した。

自己資金スタートアップである同社は、シンガポールの他に、ウィーンとサンクトペテルブルクでもアクティビティを立ち上げた。彼らはこうも述べた、「私たちは会社の活動範囲を自分たちの結婚計画に合わせて決定されることを許してしまいました。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/01/16/sunk-by-overreach-evenpanda-resets-as-clubvivre-a-booking-platform-for-private-dining/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。