翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/09 16:29:58
問題点のメーカーとのメールでのやり取りをセレクトするのは、非常に難しいのです が 何点か選びましたのでご確認下さい。 担当当初は、メーカーとのやり取りにな れてなく時間がかかりましたが、 最近は問題解 決も比較的スムーズにいっています。 問題点のキャンセルは、 メー カーの規模小さいので受注が少ない品番は生産 できないことは 客先も理解しています。客先の要望としては、 どうしても欲しい品番に 関してなるべく少ないミニマムで生産がで きる ように改善して欲しい。
It is really difficult to select the exchanged emails about the problems between the manufacturer and us, but I picked up some. Please check them out. It took much time to contact the manufacturer at first until I got used to it. These days I can solve problems relatively-smoothly. As for the cancellation, the customer understands that it is impossible to manufacture the product with small order as the manufacturer is minor. The request from the customer is to improve a sytem so that the product they desperately need can be manufactured in as small quantity as possible.