Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/02/15 22:17:25

yuko1201
yuko1201 55 自動車メーカーの翻訳者として就業中。
英語

Boosting economic growth

The concept of a startup visa was actually introduced in Congress in 2009, although the proposed amendments to the U.S. immigration laws are only recently resurfacing, given the need to boost economic growth. The Act passed in he House of Representatives in December, and is currently set for deliberation in the Senate.

The Obama administration is in support of this proposal, with President Barack Obama citing that turning away potential entrepreneurs would hurt the economy, as this is “not how you grow new industries in America.”

日本語

経済成長の促進

アメリカ移民法の修正案は、経済成長の後押しが必要になった状況において、ごく最近になって再浮上したものであるが、スタートアップビザの原案が議会に提出されたのは、実は2009年のことである。法案は、12月に下院を通過し、上院で審議の準備が整っているのが現状である。

オバマ政権は、この法案について好意的な立場である。バラク・オバマ大統領は、起業家の卵を追い払うことは、「アメリカで新しい産業を興す流儀には合わない」とし、経済にとってダメージである、と述べている。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/18 11:15:20

勉強になりました。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/01/31/will-the-proposed-u-s-startup-visa-help-promote-cooperation-between-asia-and-silicon-valley/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。